Thursday, 30 January 2014

Lyrics Han Yu Pin + English Translation + Hanzi | Half and Half - Luo Tianyi {Chinese Vocaloid}



Shíjiān de wéifēng chuīguò huǎn huǎn fúguòle ěr pàn
 The breeze of time lazily blows past my ears
你的容颜一直悄悄改变 离去太久才发觉

Nǐ de róngyán yīzhí qiāoqiāo gǎibiàn lí qù tài jiǔ cái fājué
Your appearance was always quietly changing.
It was too late when I realized you were gone

忆里面多少片段还能一一浮现在脑海

Huíyì lǐmiàn duōshǎo piànduàn hái néng yīyī fúxiàn zài nǎohǎi
 How many fragments of my memory can still emerge one by one in my mind?
 
想要再重来 回到年少的姿 你的白发也不再

Xiǎng yào zài chóng láihuí dào niánshào de zītài nǐ de bái fà yě bù zài
I want to go back to our youth once more. To that time before your white hair.
生命的短 生活的阻碍 经逝去的五分之三

Shēngmìng de duǎnzàn shēnghuó de zǔ'ài yǐjīng shìqù de wǔ fēn zhī sān
The briefness of existence,
The obstacles in life-- Three-fifths of these have already elapsed
还有多少安排 有多少期待 过去的梦何时捡起来

Hái yǒu duōshǎo ānpái yǒu duōshǎo qídài guòqù de mèng hé shí jiǎn qǐlái
How many more plans,
how many more expectations and dreams of the past-- when will I pick them up?
轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循

Niánqīng de qiān bàn lǎo qù de wúnài shēngmìng chóngfùzhe yīnguǒ xúnhuán
The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life
还有谁的身影能永远如此伟岸

Hái yǒu shuí de shēnyǐng néng yǒngyuǎn rúcǐ wěi'àn
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever
你的生命给了我一半

Nǐ de shēngmìng gěile wǒ yībàn
You gave me half of your life
你的爱也给了我一半

Nǐ de ài yě gěile wǒ yībàn
  And you also gave me half of your love.
 
夏天不懂冬日的严寒 X

iàtiān bù dǒng dōngrì de yánhán
Just as summer can’t understand the chill of winter days
未曾想过人生的辛酸

Wèicéng xiǎngguò rénshēng de xīnsuān
 I’ve never thought of life’s miseries before.
 
往昔有过多少的遗憾

Wǎngxī yǒuguò duōshǎo de yíhàn
No matter how many regrets I’ve had
最后全都微笑着释然

Zuìhòu quándōu wéixiàozhe shìrán
I’ll still smile, at ease with them all in the end.
是否爱就是要被他人欺诈未来 却不会悔改

Shìfǒu ài jiùshì yào bèi tārén qīzhà wèilái què bù huì huǐgǎi
Even if love means I’m going to be cheated by others, I still won’t regret it.
没有任何的不凡也没有夺目光彩

Méiyǒu rènhé de bùfán yě méiyǒu duómù guāngcǎi
You don’t have anything out of the ordinary, or any dazzling radiance.
我却明白你的意义所在 别人都无法替代

Wǒ què míngbái nǐ de yìyì suǒzài biérén dōu wúfǎ tìdài
Even though I understand where your value lies, no one else can take your place.
就算有 产生些许不快 你也很快就抛开

Jiùsuàn yǒushí chǎnshēng xiēxǔ bùkuài nǐ yě hěn kuài jiù pāo kāi
Even though at times some unhappy things came up,
you still quickly got rid of them.
虽然很平淡 没有多少的波 却想时间过更慢

Suīrán hěn píngdàn méiyǒu duōshǎo de bōlán què xiǎng shíjiānguò gèng màn
 Even if it was really boring and nothing made a splash,
I still wanted time to pass more slowly.
生命的短 生活的阻碍 经流逝的五分之三

Shēngmìng de duǎnzàn shēnghuó de zǔ'ài yǐjīng liúshì de wǔ fēn zhī sān
The briefness of existence, the obstacles in life--
Three-fifths of these have already passed by
还有多少安排 有多少期待 过去的梦时捡起来

Hái yǒu duōshǎo ānpái yǒu duōshǎo qídài guòqù de mèng hé shí jiǎn qǐlái
How many more plans,
how many more expectations and dreams of the past-- when will I pick them up?
轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循

Niánqīng de qiān bàn lǎo qù de wúnài shēngmìng chóngfùzhe yīnguǒ xúnhuán
The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life
还有谁的身影能永远如此伟岸

Hái yǒu shuí de shēnyǐng néng yǒngyuǎn rúcǐ wěi'àn
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever.
论我选择何种未来

Wúlùn wǒ xuǎnzé hé zhǒng wèilái
No matter what kind of future I choose,
论你心中如何不安

Wúlùn nǐ xīnzhōng rúhé bù'ān
No matter how uneasy my heart is,
最后还是放弃了愤慨

Zuìhòu háishì fàngqìle fènkǎi
I’ll still give up my resentment in the end.
 
相信我已能独自承担

Xiāngxìn wǒ yǐ néng dúzì chéngdān
I believe I can bear it on my own.
就算脾气总是特别坏

Jiùsuàn píqì zǒng shì tèbié huài
Even if my temper’s always short,
就算整天抱怨着不

Jiùsuàn zhěng tiān bàoyuànzhe bùmǎn
Even if I complain all day,
 
却也怎么都无法放弃这孤独港湾

Què yě zěnme dōu wúfǎ fàngqì zhè gūdú gǎngwān
No matter what, I still won’t give up this lonely haven.
轻的牵绊 老去的无奈 生命重复着因果循

Niánqīng de qiān bàn lǎo qù de wúnài shēngmìng chóngfùzhe yīnguǒ xúnhuán
The shackles of youth, the helplessness of old age, in this repeating cycle of life
还有谁的身影能永远如此伟岸

Hái yǒu shuí de shēnyǐng néng yǒngyuǎn rúcǐ wěi'àn
There’s no one else whose silhouette can stand so tall forever.
你的生命给了我一半

Nǐ de shēngmìng gěile wǒ yībàn
You gave me half of your life
你的爱也给了我一半

Nǐ de ài yě gěile wǒ yībàn
And you also gave me half of your love.
夏天不懂冬日的严寒

Xiàtiān bù dǒng dōngrì de yánhán
Just as summer can’t understand the chill of winter days,
未曾想过人生的辛酸

Wèicéng xiǎngguò rénshēng de xīnsuān
I’ve never thought of life’s miseries before.
 
往昔有过多少的遗憾

Wǎngxī yǒuguò duōshǎo de yíhàn
 No matter how many regrets I’ve had,
 
最后全都微笑着释然

Zuìhòu quándōu wéixiàozhe shìrán
I’ll still smile, at ease with them all in the end.
谢谢你让我成为最幸福的小孩 谢你的爱

Xièxiè nǐ ràng wǒ chéngwéi zuì xìngfú de xiǎohái gǎnxiè nǐ de ài
Thank you for making me the happiest child.
Thank you for your love.


~Luo Tianyi~

No comments:

Post a Comment